yuriko

yurikoさん

2023/09/15 10:00

末期のガン を英語で教えて!

亡くなった理由を聞かれたので、「末期のガンでした」と言いたいです。

0 1,285
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・Terminal cancer
・Advanced stage cancer

「Terminal cancer」は、治療法がなく、余命が限られている「末期がん」のことです。非常に深刻で重い言葉なので、日常会話で気軽に使うのは避けましょう。

医師からの診断や、ニュース、ドキュメンタリーなどで人の病状を正確に伝える際に使われる表現です。希望がないという強い響きを持つため、使う相手や状況に最大限の配慮が必要です。

It was terminal cancer.
末期のガンでした。

ちなみに、"advanced stage cancer" は「進行がん」と訳されますが、単に病状が進んでいるだけでなく、治療が難しくなったり、他の臓 શરીに転移している状態を指すことが多いです。末期がんと断定するより少し広い意味で、深刻な状況を伝える医療現場やニュースなどで使われます。

It was advanced stage cancer.
末期のガンでした。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/11 17:34

回答

・末期のガン:terminal cancer

「末期のガン」とは、上記のように表します。

"Terminal" は「末期の」という意味を持ち、病気や状態が不治の段階にあることを示し、
"Cancer" は「ガン」という病気を指します。

日本では、ガンのステージを、ステージ1のガン、ステージ3のガンなどと表現しますが、
英語ではどう表現するのでしょうか?

Stage 0 (ステージ0、初期ガン)
Stage I (ステージ1)
Stage II(ステージ2)
Stage III(ステージ3)
Stage IV(ステージ4)

難しい表現かと思いきや、そのまま英語に直すだけなのですね。
豆知識として紹介しました。

最後に「末期ガン」を使った例文を紹介します。

"When asked about the cause of their passing, I mentioned that it was due to terminal cancer."
(亡くなった理由を尋ねられたとき、それは末期のガンによるものだと述べました。)

役に立った
PV1,285
シェア
ポスト