yume89さん
2023/10/10 10:00
終末期医療 を英語で教えて!
余命がわずかな人たちの治療に使う「終末期医療」は英語でなんというのですか?
回答
・End-of-life care
・Hospice care
「End-of-life care」は、人生の最期を穏やかに過ごすためのケア全般を指します。単なる延命治療ではなく、痛みや苦しみを和らげ、本人や家族の希望を尊重しながら、その人らしい最期を支えるという温かいニュアンスがあります。医療現場だけでなく、家族との会話でも使えます。
What do you call the medical treatment for people with only a short time left to live? Is it "end-of-life care"?
余命がわずかな人たちの治療は英語で何と言いますか?「end-of-life care」ですか?
ちなみに、ホスピスケアは単なる終末期医療ではなく、人生の最期を穏やかに、その人らしく過ごすためのケアです。痛みや苦しみを和らげ、本人と家族の心に寄り添います。治療が難しいと告げられた時などに、選択肢の一つとして考えられます。
How do you say "終末期医療" in English? I'm thinking of the care for people who don't have long to live.
英語で「終末期医療」、特に余命が長くない人向けのケアは何と言いますか?
回答
・terminal care
・end-of-life care
terminal care
終末期医療
terminal は「終点の」(形容詞)や「終点」(名詞)などの意味を表す表現ですが、「終末期の」という意味も表せます。また、care は「気にする」「大事にする」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「世話」「保護」などの意味を表現できます。
He is an expert in terminal care, so you should consult him.
(彼は終末期医療の専門家なので、彼に相談した方がいい。)
end-of-life care
終末期医療
end-of-life は「終末期」という意味を表す表現ですが、「生産終了」という意味でも使われます。
I would like to develop end-of-life care in this country.
(この国の終末期医療を発展させたい。)
Japan