yoshimiさん
2023/09/15 10:00
兵を起こす を英語で教えて!
兵士を集めて反逆などの軍事行動を起こす時に「兵を起こす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To take up arms.
・To go to war
「武器を取って戦うぞ!」という強い決意を表すフレーズです。文字通り戦争や反乱で武装蜂起するシチュエーションで使われることが多いですが、比喩的に「ある問題に対して断固として闘う」という意味でも使えます。日常会話よりは、物語やニュースなどで耳にする、少しドラマチックな表現です。
The rebels took up arms against the corrupt government.
反逆者たちは腐敗した政府に対して兵を挙げた。
ちなみに、「go to war」は文字通り「戦争に行く」という意味の他に、「徹底的に戦うぞ!」という強い決意を表す比喩としても使えます。例えば、ライバル会社との競争や、絶対に譲れない議論の場面で「相手と徹底的にやり合う」というニュアンスで気軽に使える表現です。
The general is planning to go to war against the corrupt government.
その将軍は腐敗した政府に対して兵を起こす計画を立てている。
回答
・raise an army
・take military action
「兵を起こす」とは軍事行動を起こすことを意味し、主に二通りの表現方法があります。
1.take military action
「軍事的な、軍事用の」という意味があるmilitary を使うことで表現できます。
例文:To rise in rebellion , take military action.
(反乱を起こすために、兵を起こそう)
rise in~~を起こす
rebellion・・・反乱、謀反、反逆
2.raise an army
「引き上げる」という意味を持つraise には、物理的なものだけに限らず意識も含まれています。兵の意識を引き上げるとは、戦争など軍事的な行動への意識を引き上げることになるので「挙兵する、兵を起こす」という意味になります。
例文:
Raised an army and fought against the enemy country for a long period of time.
(兵を起こし、敵国と長期間にわたって戦った)