Soika

Soikaさん

2023/09/15 10:00

先月彼をフった を英語で教えて!

彼氏とどうなったか聞かれたので、「先月彼をフった」と言いたいです。

0 363
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・I broke up with him last month.
・I dumped him last month.

「先月、彼と別れたんだ」という意味です。ポイントは「I broke up with him」なので、自分から別れを切り出した(彼をフッた)ニュアンスが強いことです。

友達に近況報告として「そういえば…」と話したり、誰かに「彼氏いるの?」と聞かれて「ううん、先月別れたんだ」と答えるような自然な会話で使えます。

I broke up with him last month.
先月、彼をフったの。

ちなみに、「I dumped him last month.」は「先月、彼をフッたんだ」という意味だよ。自分が主体的に、もう興味がなくなった感じで別れを告げたニュアンスが強いんだ。友達との恋バナで「そういえばあの彼どうしたの?」って聞かれた時なんかに使えるカジュアルな表現だよ。

We broke up. I dumped him last month.
私たち別れたの。先月私からフったんだ。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 19:40

回答

・1. I broke up with him last month.
・2. I dumped him last month.

1. I broke up with him last month.
「先月彼と別れた」という表現です。

We broke up.というと「お互いに話し合って別れた」というニュアンスが含まれ、I broke up with him.というと「”私がそうしたかったから”別れた」になり、He broke up with me.というと「”彼がそうしたかったから”別れた」というニュアンスが含まれます。

例文:I broke up with my boyfriend last month.
先月彼氏と別れた。

2. I dumped him last month.
直訳で「私は彼を捨てた」という表現です。そこから転じて振ったという表現になります。
こちらのほうがより「振った」感が強いです。

例文:I dumped him because he was so possessive.
彼束縛が酷かったから振ったのよ。

possessiveは束縛するに相当する表現です。

役に立った
PV363
シェア
ポスト