Mishimaさん
2023/09/15 10:00
彼に聞いた方がいいよ を英語で教えて!
彼氏がいる友達が合コンに行くと言うので、「彼に聞いた方がいいよ」と言いたいです。
回答
・You should ask him.
・You'd better ask him.
「彼に聞くべきだよ」「聞いた方がいいよ」という意味。相手にアドバイスしたり、背中を押したりする時に使います。
例えば、友達が「彼の気持ちが分からない…」と悩んでいたら「You should ask him.(直接聞いてみなよ!)」と軽く提案する感じです。
You should ask him if he's okay with that first.
彼がそれで大丈夫か、まずは聞いた方がいいよ。
ちなみに、「You'd better ask him.」は単なる提案じゃなくて、「(私に聞かれても分からないから)彼に聞いた方がいいよ。そうしないと解決しないよ」みたいに、少し強めの忠告やアドバイスのニュアンスが含まれるんだ。自分では答えられない時や、それが最善策だと伝えたい時に使えるよ。
Your friend has a boyfriend but says she's going to a mixer, so you say:
You'd better ask him if that's okay first.
彼にまずそれで大丈夫か聞いた方がいいよ。
回答
・You should ask your boyfriend.
~をおすすめするという表現が適しているので、shouldを使いましょう。
You should ask your boyfriend.
(彼氏に聞くことをおすすめするよ)→彼氏に聞いた方がいいよ
should には「~なはず」「~するべき」という意味もあります。
例文1:
He should be in Tokyo now.
(彼は今、東京にいるはずです)
例文2:
You should study now.
(あなたは今のうちに勉強するべきです)
If you go to a blind date , you should ask your boyfriend.
(もし合コンに行くなら、彼氏に聞いてみた方がいいよ)
合コンは「blind date」で表現できます。blindには目の見えないの他に、「見落としのきかない、無計画な」という意味があり、blind dateで「面識のないデート=合コン」となります。