masaru kinoshita

masaru kinoshitaさん

2023/09/15 10:00

すくっと立つ を英語で教えて!

突然同僚が立ち上がったので、「彼がすくっと立ち上がった」と言いたいです。

0 487
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/02 15:35

回答

・stand up straight
・stand tall

「背筋を伸ばして!」「シャキッとしなさい!」という感じです。猫背の人に姿勢を注意する時に使います。また、「堂々として」「胸を張って」という励ましの意味でも使え、自信がなさそうな人や、何か悪いことをして萎縮している人に対して「しっかりしなさい」と伝える時にもぴったりです。

He suddenly stood up straight.
彼がすくっと立ち上がった。

ちなみに、「stand tall」は単に「背を高くして立つ」という意味だけじゃないんです。困難な状況でも「胸を張って堂々とする」「誇りを持つ」「自信を失わない」といったニュアンスで使われます。失敗しても下を向かず、毅然とした態度でいる人に対して「He stood tall.」のように使えますよ。

He suddenly stood up tall.
彼がすくっと立ち上がった。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/21 09:51

回答

・stand up straight

「勢いよくしっかり立つ」が直訳です。「すくっと」は「勢いよくしっかりと」と言うニュアンスがるのでそれに該当するのが上記の表現です。
「突然すくっと立ち上がる」の意味で言うとしたらstand up suddenly と表せます。
「早くすくっと立ち上がる」でしたらstand up quickly等色々表現できます。
「立ち上がる」はstand up 以外はget up「起きる」も可能です。

例文
He stranded up straight. He was higher than I expected.
「彼がすくっと立ち上がったの。思ったより背が高かった。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV487
シェア
ポスト