meichanさん
2023/05/12 10:00
ぽつんと立つ を英語で教えて!
参観日に学校へ行ったが、引っ越したばかりでママ友が一人もいないので、「ぽつんと一人で立っていました」と言いたいです。
回答
・Stand alone
・Stand in isolation
・Stand solitary
I was standing alone at the school visit day because I just moved and didn't know any other moms yet.
引っ越ししたばかりでママ友が一人もいなかったので、参観日にはぽつんと一人で立っていました。
「Stand alone」は「単独で」や「自立して」という意味で、特定の補助や支援なしに一つのものが自己完結して機能することを指します。例えば、コンピュータの世界では、他のデバイスやソフトウェアと連動せずに単体で動作するシステムやプログラムを「スタンドアロン」と呼びます。また、物語や映画などのコンテンツで、一連のシリーズやフランチャイズの一部でなく、一つの作品として完結しているものも「スタンドアロン」と表現します。
I was standing in isolation at the school observation day because we just moved and I don't have any mom friends yet.
引っ越しをしたばかりでママ友がまだ一人もいないため、学校の参観日ではぽつんと一人で立っていました。
I went to the school's open house, but since we just moved here, I stood solitary without a single mom friend around.
参観日に学校へ行ったけど、引っ越したばかりでママ友が一人もいなくて、ぽつんと一人で立っていました。
Stand in isolation は、物理的または感情的に他人から孤立している状況を表します。これは自己選択的な孤立または他人から強制的に孤立させられることも含みます。一方、 Stand solitaryは、個体が単独で存在または行動していることを強調します。これは通常、自己選択的で、他人から孤立しているわけではなく、単に一人でいることを選んでいることを意味します。したがって、 Stand in isolationはよりネガティブな表現であり、 Stand solitaryはより自立した、または自己選択的な状況を示すことが多いです。
回答
・I stand alone so I feel isolated.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!!
I stand alone so I feel isolated.をつかいます。
「ぽつんと」と言う表現は孤立している状態、1人でいる状態を表すので alone を使うことが多いです。
I stood aloneで孤立している状態を表すことができます。
この場合ママ友が全然いない状態をあらわしているため、
feel isolatedを使い、孤独感をだしても良いでしょう。
他には「secluded」もisolateと同じ"孤立した"と言う意味になります。