musika

musikaさん

2024/12/19 10:00

つんとすねた を英語で教えて!

子供が機嫌が悪くなって、そっぽを向いたので、「子どもが叱られて、つんとすねた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 145
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・to be in a huff
・To be in a funk.

「in a huff」は、ぷんぷん怒っている、すねている、むくれている、といったニュアンスです。

何か言われたりされたりして、ちょっと子供っぽく「もう知らない!」とそっぽを向くような、不機嫌な状態を表します。深刻な怒りというよりは、一時的な感情です。

The child went into a huff after being told off.
その子は叱られて、つんとすねてしまった。

ちなみに、"to be in a funk" は「なんだか気分が乗らない」「やる気が出ない」といったスランプ状態を表す口語表現だよ。深刻なうつ病というより、理由もなく気分が落ち込んでいたり、物事がうまくいかなくて一時的にふさぎ込んでいる時に使える便利なフレーズなんだ。

My son has been in a funk ever since I told him off for not cleaning his room.
息子は部屋を片付けなかったことで叱られて以来、つんとすねています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 11:37

回答

・was sulky /sulked

「つんとすねた」は上記のように表します。

sulky は「機嫌を損ねた」や「不機嫌な」という形容詞です。
自分が望んでいることができなかったり、期待に応えられなかったときに見せる態度を示します。
感情や態度を表す形容詞として使われ、特に、子どもや特定の状況での反応の描写によく見られます。
発音は「ソルキー」のようになります。
動詞は sulk です。
「拗ねる」という意味です。

例文
My child got told off and was sulky/sulked.
子どもが叱られて、つんとすねた。

get told off : 叱られる
「叱られる」には scold という言葉もありますが、普段の会話ではあまり聞いたことがありません。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV145
シェア
ポスト