KObayashi.jさん
2023/09/15 10:00
あとはお願いしてもいい? を英語で教えて!
同僚と一緒にしている仕事が終わりそうなので、「あとはお願いしてもいい?」と言いたいです。
回答
・Can you take it from here?
・Could you handle the rest?
「Can you take it from here?」は、「ここからはお願いできる?」「後は任せてもいい?」という意味です。
自分がやっていた作業や説明などを、相手に引き継いでほしい時に使います。カジュアルな依頼なので、同僚や友人など、親しい間柄で使うのが自然です。
I'm almost done with my part. Can you take it from here?
私のパートはほとんど終わったので、あとはお願いしてもいい?
ちなみに、"Could you handle the rest?" は「残りはお願いできる?」くらいの丁寧で少し控えめな頼み方です。仕事で途中まで進めた作業の続きを同僚に頼んだり、準備の途中で「あとはお願い!」と家族や友人に任せたりする時にぴったりですよ。
I'm almost done here, could you handle the rest?
私はほとんど終わったので、あとはお願いしてもいい?
回答
・Can I leave it to you?
・Can I leave the rest to you?
「あとはお願いしてもいい? 」は英語では Can I leave it to you? や Can I leave the rest to you? などで表現することができます。
I have to attend a meeting starting at 10 o'clock. Can I leave it to you?
(私、10時から始まる会議に出席しなきゃいけないの。あとはお願いしてもいい?)
Sorry, I have to go home now. Can I leave the rest to you?
(ごめん、もう帰らなきゃ。あとはお願いしてもいい?)
※ちなみに can I を could I や may I にするともっと丁寧にニュアンスで表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan