benn

bennさん

2023/09/15 10:00

損得では動かないよ を英語で教えて!

同僚が交換条件を出してきたので、「損得では動かないよ」と言いたいです。

0 690
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 15:35

回答

・I'm not in it for the money.
・I'm not driven by personal gain.

「お金のためにやってるんじゃないんだ」という意味です。自分の活動や仕事に対して、利益よりも情熱、やりがい、楽しさ、誰かのためといった純粋な動機があることを伝えたい時に使います。趣味やボランティア、好きな仕事について語る場面にぴったりな、ちょっとカッコイイ一言です。

I'm not in it for the money; I do what I believe is right.
私は損得で動くわけじゃない。正しいと信じることをするだけだよ。

ちなみに、「I'm not driven by personal gain.」は「自分の利益のためだけにやってるんじゃないよ」というニュアンスです。自分の行動の動機が、お金や個人的な得ではなく、もっと大きな目的や純粋な善意であることを伝えたい時に使えます。例えば、ボランティア活動や誰かの手助けをした際に「見返りは求めてないから!」と伝えたい場面にぴったりです。

I'm not driven by personal gain; I just want to do what's right for the team.
私は損得で動くわけじゃないんだ。ただチームにとって正しいことをしたいだけだよ。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 18:21

回答

・1. loss and gain
・2. loss and profit
・3. A calculating person

1. loss and gain
「損得」に相当する表現です。

例文:I don't care about loss and gain.
損得では動かないよ。

2. loss and profit
こちらも1と同様に「損得」に相当する表現です。

例文:He always thinks about loss and profit.
彼はいつも損得のことを考えている。

3. A calculating person
こちらは「損得勘定で動く人」のことを指します。"calculating"は「計算高い」というような意味になります。

例文:I don't like him because he's a calculating guy.
彼は損得でしか動かないから好きじゃないんだ。

役に立った
PV690
シェア
ポスト