Angelinaさん
2022/09/23 11:00
男女問わず を英語で教えて!
男性でも女性でもどちらでもという時に男女問わずと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Regardless of gender
・Irrespective of sex
・Without distinction of sex
People, regardless of gender, should be treated equally.
性別に関係なく、すべての人が平等に扱われるべきです。
「Regardless of gender」は、性別にかかわらず、という意味で、性別を問わず全ての人を対象に、または全ての人が平等であるべきという状況・シチュエーションを表現する時に使います。就職、教育機会、投票権などの社会的な権利や機会を語る際や、個々の能力や適性を評価する際によく使われます。例えば、「この学校は性別にかかわらずすべての生徒に対して平等な機会を提供している」や「我々の会社では、性別に関係なく、最も適任な人物が昇進します」のように使えます。
Our company promotes equal opportunities irrespective of sex.
私たちの会社は、男女を問わず均等な機会を推進しています。
Our company hires employees without distinction of sex.
私たちの会社は、男女を問わず従業員を採用します。
Irrespective of sex と "Without distinction of sex" の違いは、使われる状況や強調したいポイントによります。「Irrespective of sex」は性別関係なく、という意味で、個々のケースを考えるときによく使います。一方、「Without distinction of sex」は性別を問わず全員が等しい、と強調する場合に使用されます。政策や法の文脈でよく使われ、全体の公平性や平等性を強調します。
回答
・regardless of gender
・regardless of sex
「男女問わず」は英語では regardless of gender や regardless of sex などで表現することができます。
We are looking for members of this new project, regardless of gender obviously.
(この新プロジェクトのメンバーは、当然ですが、男女問わず募集しております。)
※ obviously(当然ですが、言うまでもなく、など)
I envy him because he has many friends, regardless of sex.
(彼は男女問わず友達が多いので、羨ましい。)
ご参考にしていただければ幸いです。