taguchi

taguchiさん

2023/09/15 10:00

お母さんに言うからね を英語で教えて!

弟がいたずらをやめないので、「お母さんに言うからね」と言いたいです。

0 367
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 15:35

回答

・I'm telling Mom
・I'm going to tell Mom on you.

「ママに言いつけるからね!」という子供の脅し文句です。兄弟ゲンカなどで、相手が悪いことをした時に「もう知らない、ママに全部バラしてやる!」というニュアンスで使います。大人が友達同士で冗談っぽく「(上司に)言いつけてやる!」のように使うこともあります。

If you don't stop, I'm telling Mom!
やめないと、お母さんに言うからね!

ちなみに、「I'm going to tell Mom on you.」は「お母さんに言いつけてやる!」という意味で、子供の兄弟喧嘩で使われる決まり文句です。大人が使うと、相手のちょっとしたいじわるやズルに対して「もう、言いつけちゃうからね!」と冗談っぽく非難するニュアンスになります。

Stop it, or I'm going to tell Mom on you!
やめないと、お母さんに言いつけるからね!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 18:45

回答

・I'll tell Mom.
・I'm gonna tell on Mum.

「お母さんに言うからね」は英語では I'll tell Mom. や I'm gonna tell on Mum. などで表現することができると思います。
※mum(お母さん) はイギリス英語のスペルになります。

It's too late to apologize now! I'll tell Mom!
(今さら謝っても遅い!お母さんに言うからね!)

Why did you lie? I'm gonna tell on Mum.
(何で嘘ついたの?お母さんに言うからね。)

※ちなみに gonna は going to を略したスラングですが、カジュアルな会話に限らず、頻繁に使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV367
シェア
ポスト