taguchiさん
2023/09/15 10:00
お母さんに言うからね を英語で教えて!
弟がいたずらをやめないので、「お母さんに言うからね」と言いたいです。
回答
・I'm telling Mom
・I'm going to tell Mom on you.
「ママに言いつけるからね!」という子供の脅し文句です。兄弟ゲンカなどで、相手が悪いことをした時に「もう知らない、ママに全部バラしてやる!」というニュアンスで使います。大人が友達同士で冗談っぽく「(上司に)言いつけてやる!」のように使うこともあります。
If you don't stop, I'm telling Mom!
やめないと、お母さんに言うからね!
ちなみに、「I'm going to tell Mom on you.」は「お母さんに言いつけてやる!」という意味で、子供の兄弟喧嘩で使われる決まり文句です。大人が使うと、相手のちょっとしたいじわるやズルに対して「もう、言いつけちゃうからね!」と冗談っぽく非難するニュアンスになります。
Stop it, or I'm going to tell Mom on you!
やめないと、お母さんに言いつけるからね!
回答
・I'll tell Mom.
・I'm gonna tell on Mum.
「お母さんに言うからね」は英語では I'll tell Mom. や I'm gonna tell on Mum. などで表現することができると思います。
※mum(お母さん) はイギリス英語のスペルになります。
It's too late to apologize now! I'll tell Mom!
(今さら謝っても遅い!お母さんに言うからね!)
Why did you lie? I'm gonna tell on Mum.
(何で嘘ついたの?お母さんに言うからね。)
※ちなみに gonna は going to を略したスラングですが、カジュアルな会話に限らず、頻繁に使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan