Toaさん
2023/09/15 10:00
この辺りを案内しますよ を英語で教えて!
知人が訪ねてきたので、「この辺りを案内しますよ」と言いたいです。
回答
・I'll show you around.
・Let me give you a tour.
「案内してあげるよ」「見て回ろうか」という親切でフレンドリーな提案です。初めて来た友人や同僚に、家やオフィス、自分の街などを「ここがキッチンで…」「こっちが会議室だよ」と気軽に案内する時にピッタリ。おもてなしの気持ちが伝わる温かい一言です。
I'll show you around the neighborhood.
この辺りを案内しますよ。
ちなみに、「Let me give you a tour.」は「案内するよ!」「中を見ていかない?」といった、親切心から気軽に声をかける時の表現です。新しいオフィスに同僚が来た時や、友人を新居に招いた時など、場所を案内したい様々な場面で使えます。堅苦しさはなく、フレンドリーなニュアンスです。
Let me give you a tour of the neighborhood.
この辺りを案内しますよ。
回答
・I’ll show you around here.
・I’ll give you a tour of here.
1. I’ll show you around here.
「この辺りを案内します。」と言う意味になります。show someone around~「〜を案内する」で地域や街だけでなく、オフィス等を案内する際にも使えます。
例文
Have you never been here? I’ll show your around.
「ここに来るのは初めてですか。案内しますよ。」
2. I’ll give you a tour of here.
「ここのツアーをします。」が直訳ですが、「案内します」と言う意味になります。
カジュアルな言い回しになります。
例文
I’m very happy to welcome you. I’ll give you a tour of my house.
「あなたをお迎えできて嬉しい。私の家を案内するね。」
参考にしてみて下さい。
Malaysia
Japan