Okiryuさん
2023/08/29 10:00
この辺りを知っている? を英語で教えて!
高速を降りて下道を走ると言うので、「この辺りを知っているの?」と言いたいです。
回答
・Do you know this area?
・Are you familiar with this area?
・Have you got the lay of the land here?
Do you know this area?
「この辺りを知ってる?」
「Do you know this area?」とは英語で「このエリアを知っていますか?」という意味です。相手が特定の地域や場所について知識を持っているかどうかを尋ねるときに使います。例えば、旅行先で道に迷ったとき、地元の人に道案内を頼む際にこのフレーズを使うことができます。また、新しい街に引っ越してきた知人に対して、その地域の情報を持っているかどうかを確認するときにも使えます。
You said you'd take the local roads after getting off the highway. Are you familiar with this area?
高速を降りて下道を走ると言ったけど、この辺りを知っているの?
Have you got the lay of the land here since we're off the highway now?
「もう高速を降りてるんだけど、この辺りを知ってる?」
「Are you familiar with this area?」は一般的な表現で、特定の地域についての知識や経験を尋ねる際によく使われます。一方、「Have you got the lay of the land here?」はより具体的で、その地域の地形や配置、一般的な状況についての理解を尋ねています。これは新しい職場や学校、あるいは特定のプロジェクトや問題について話す際によく使われます。
回答
・Are you familiar with this place?
・Do you know around here?
Are you familiar with this place?
このあたりの場所について、よく知っているの?
"be familiar with ~"は、「~についてよく知っている、馴染みがある、詳しい」という意味のイディオムです。
"this place"「このあたり」について、よく知っているかどうか聞きたい場合に使えるフレーズです。
Do you know around here?
ここら辺の事について知ってる?
シンプルに、"Do you know~?"「~を知っていますか?」と聞くこともできます。
前置詞"around"は、「周辺」のことを指し、
"around here"は、「このあたり一帯」といった意味になります。