Tomoeさん
2023/09/15 10:00
実力のほど を英語で教えて!
知識はある後輩だが、実践が伴っているのか分からなかったので、「実力のほどはいかがなものか」と言いたいです。
回答
・level of one's abilities
・level of one's skills
level of one's abilities
実力のほど
level は「ほど」「程度」「水準」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「水平にする」「同等のレベルにする」などの意味を表せます。また、ability は「実力」「能力」などの意味を表す名詞ですが、「元々備わっている能力」というニュアンスがある表現です。
He is knowledge, but I wonder about the level of his abilities.
(彼は知識は豊富だが、実力のほどはいかがなものか。)
level of one's skills
実力のほど
skills も「実力」「能力」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「訓練などによって身につけた能力」というニュアンスの表現です。
I have to check out level of his skills.
(彼の実力のほどをチェックしなければならない。)
回答
・About his ability
実力という直訳の単語は、英語には存在しないので、「skills=技術」「ability=能力」という意味で、その場面に応じて選択して使うと良いと思います。「真の能力」という意味で「real ability」と言うこともできます。
「〜のほど」は「〇〇について」「〇〇に関して」の意味がある「about」を用いて表現しています。
例文
He is very smart, but I wonder about his ability.
彼はすごく頭がいいけど、実力のほどはいかがなものか。
「I wonder」は「私は疑問に思う」という意味で、考えるというニュアンスが強く何か知りたい時に使用します。
回答
・extent of one's real abilities
「実力のほど」は「実力の程度」のニュアンスで「extent of one's real abilities」と表すことが可能です。たとえば"It's possible there may have been some exaggeration as to the extent of my real abilities."で「私の実力の程については、多少誇張があったかもしれません」の様に使う事ができます。
本件の構文は、疑問代名詞(What)の後にbe動詞、主語(extent of the junior's real abilities:後輩の実力の程)を続けて構成します。
たとえば"What is the extent of the junior's real abilities?"とすれば「後輩の実力はどの程度なのか(=ほどはいかがなものか)?」の意味になりニュアンスが通じます。