Amyさん
2022/09/23 11:00
家族葬 を英語で教えて!
コロナの流行により家族葬を行う人が増えたと言いたいです。
回答
・Private Funeral
・Family-only funeral
・Immediate Family Funeral
Due to the pandemic, more people are opting for private funerals.
パンデミックのため、家族葬を選ぶ人が増えています。
プライベート葬は、身内や親しい友人だけで行う葬儀のことを指します。一般的な葬儀と異なり、大勢の人々を招くことなく、故人との親密な関係を持つ人々だけで静かに故人を送り出すことが中心となります。多くの人々を招かないことから、費用も抑えられます。また、葬儀のフォーマットやスケジュールも自由に設定できるため、故人の意志に寄り添った形で行うことが可能です。使えるシチュエーションとしては、故人や遺族がメディアの注目を避けたい場合や、大々的な葬儀を望まない場合などがあります。
Due to the pandemic, more people are opting for family-only funerals.
パンデミックのため、より多くの人が家族葬を選んでいます。
Due to the pandemic, more people are having immediate family funerals.
パンデミックのため、家族葬を行う人が増えました。
Family-only funeralと"Immediate family funeral"という表現は、葬儀の参加者を制限する際に使われます。"Family-only funeral"は、それが広範な乃至遠い親戚までを含む可能性があります。それに対して、"Immediate family funeral"は、直系の親族(例えば、配偶者、子供、親、兄弟)だけが参加する葬儀を指します。したがって、主に家族の範囲の広さや狭さによって使い分けられます。また、それぞれの表現は弔う人の願いや、文化的な習慣、または現在の健康規制などによっても変わるかもしれません。
回答
・a private funeral
コロナの流行により家族葬を行う人が増えたと英語で考えてみましょう。
コロナで本当に家族葬が増えましたよね。
a private funeral is getting increased because of Covid-19.
- コロナウイルスのせいで、家族葬が増え始めている。
親族のみで行う葬式(=密葬)の意味ならば、英語では a private funeral と言います。
また、〇〇のせいでと言いたい時にbecause of でもいいですが
due to 名詞も使えたらすごくいいと思います。
悪い場合に使うことができます。