youkoさん
2025/07/29 10:00
ご家族の皆様も、どうぞご自愛ください を英語で教えて!
故人だけでなく、残された家族全員の健康を気遣う、丁寧な言葉として「ご家族の皆様も、どうぞご自愛ください」と英語で言いたいです。
回答
・Please take care of yourself and your family.
・I hope you and your family are keeping well.
「ご自身とご家族を大切にね」という温かい思いやりが伝わるフレーズです。病気の時だけでなく、しばらく会えない友人との別れ際や、相手が大変そうな時に「無理しないでね」という気持ちを込めて使えます。親しい間柄で使うと、より心のこもったメッセージになります。
Please take care of yourself and your family during this difficult time.
ご家族の皆様も、この大変な時期どうぞご自愛ください。
ちなみに、"I hope you and your family are keeping well." は「ご家族の皆さんもお元気だと嬉しいです」という温かい気持ちを伝える表現です。メールの冒頭や結びで、相手とその家族を気遣う一言として使えます。ビジネスでもプライベートでも、相手との距離を少し縮めたい時に添えると、丁寧で思いやりのある印象を与えられますよ。
I hope you and your family are keeping as well as can be expected during this difficult time.
この困難な時期に、ご家族の皆様がご無事でいらっしゃることを願っております。
回答
・May you and your family take good care of yourselves.
「あなたとご家族がお身体を大事にされますように」の意味で上記のように表します。「お身体を大事にされますよう」が「ご自愛ください」のニュアンスに繋がります。
take good care of oneself:身体を大事にする、身体をいとう(熟語表現)
祈願や願望を表わす助動詞(May: 願わくは~ならんことを)を文頭に、第三文型(主語[you and your family:あなたとご家族]+動詞[take]+目的語[good care of yourselves:ご自身への良い世話])を続けます。
助動詞を文頭に置く倒置構文にすることで「 願わくは~ならんことを」「どうか~させたまえ」と祈願や願望を強調する効果が出ます。
Japan