Oguriさん
2023/07/13 10:00
ご自愛ください を英語で教えて!
体調を気遣う事を言いたいので、「ご自愛ください」と言いたいです。
回答
・Take care of yourself.
・Look after yourself.
・Stay well.
You look a bit under the weather. Take care of yourself, okay?
あなた、少し体調が悪そうね。自分の体を大切にしてね。
「Take care of yourself.」は、相手に対して「自分の身体を大切にして」「健康に気をつけて」という意味で使われます。「気をつけて」という日本語の表現に近いです。別れの際や、相手が体調を崩している時、または課題や問題に直面している時などに使うことが多いです。相手の健康や安全を心から願う優しいメッセージです。
Please remember to look after yourself.
「どうか、自分の体調管理を忘れないでください。」
Take care of yourself and stay well.
ご自身のことを大切にし、健康に気をつけてください。
Look after yourselfは、相手が自分自身の健康や安全を気をつけるようにという意味で使われます。特に何か特定の問題やリスクがあるときに使用されることが多いです。一方Stay wellは一般的な健康や幸せを願う表現で、別れの挨拶としてよく使われます。特に現在のようなパンデミックの状況下では、このフレーズがよく使われています。
回答
・Please take care of yourself.
単語は、「ご自愛ください」は「ご自分を労わってあげてください」のニュアンスがあるので句動詞「take care of(~を大事にする、世話する)」を使います。「ご自分を」は代名詞「yourself」を使います。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に使います。語順は「Please+命令形(動詞原形+目的語)」の構成になります。命令形の部分は前段の句動詞と代名詞(目的語として)を使い構成します。
たとえば"Please take care of yourself."とすればご質問の意味になります。