Kumaさん
2023/09/15 10:00
みんなが聞いてるよ を英語で教えて!
大きな声で文句を言いだした人がいるので、「みんなが聞いてるよ」と言いたいです。
回答
・Not so loud, everyone can hear you.
・Keep your voice down.
「そんなに大声で話さないで、みんなに聞こえちゃうよ」という意味です。単に「静かにして!」と命令するより少し柔らかい言い方。周りの人に聞かれたくない内緒話や、公共の場で声が大きい友人・家族に「もうちょっと声を落として」と優しく注意するときに使えます。
Not so loud, everyone can hear you.
そんなに大声出さないで、みんなに聞こえてるよ。
ちなみに、「Keep your voice down.」は「静かにして」より少し丁寧で、「声を落として」というニュアンスです。図書館や病院、静かなカフェなど、周りに配慮が必要な場所で使えます。怒っているわけではなく、あくまで「声のボリュームを下げてね」とお願いする感じの、柔らかい表現ですよ。
Keep your voice down, everyone can hear you.
声を落として、みんなに聞こえていますよ。
回答
・everybody is listening
・be all ears
英語で「みんなが聞いてるよ」の言い方は色々とありますが、いくつかをご紹介します!
例:Be careful making a complaint loudly. Everybody is listening.
大きな声で文句を言うときは気を付けてね。みんなが聞いてるよ。
例:Oh no, someone is complaining in a loud voice. Everyone can hear it.
あらまぁ、誰かが大きな声で文句を言ってるよ。みんなに聞こえてるのにね。
もう少し口語的な表現としてbe all ears(集中して聞く、耳を傾ける)というフレーズも使えると思います。
例:If you talk in such a small room, they are all ears.
こんなに狭い部屋で話したら、みんなに聞こえるよ。(みんなが聞いているよ)
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Japan