Sakuraba Eita

Sakuraba Eitaさん

2023/09/15 10:00

チョンとさわる を英語で教えて!

赤ちゃんの鼻先を指で触れると喜ぶので、「指でチョンとさわると笑う」と言いたいです。

0 289
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・Give it a light tap.
・Touch it gently.

「Give it a light tap.」は「軽くポンと叩いてみて」という感じです。

機械の調子が悪い時に「ちょっと叩いてみたら?」と提案したり、ドアを優しくノックするよう伝えたり、スマホ画面を軽くタッチして、とお願いする時などに使えます。力強く「叩く」のではなく、あくまで「優しく触れる」ニュアンスです。

He giggles when you give his nose a light tap with your finger.
指で鼻をチョンとさわると、彼はクスクス笑うんだ。

ちなみに、「Touch it gently.」は「優しく触ってね」という意味で、壊れやすい物や赤ちゃん、ペットなどに触れる時に使います。命令というより「そーっとね」と愛情や思いやりを込めてお願いするような、温かいニュアンスで伝わる便利な一言ですよ。

If you touch his nose gently with your finger, he'll giggle.
指で鼻をそっと触ると、くすくす笑うんだ。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 06:28

回答

・Poking with a fingertip slightly makes
・babies smile.

「指でチョンとさわると笑う」は、
"Poking with a fingertip slightly makes babies smile." 
直訳すると、「指先で軽くつつくことは、赤ちゃんを笑顔にします。」という言い回しになります。

例文
- Poking with a fingertip slightly makes babies smile.
(指先で軽くつつくと赤ちゃんは笑顔になります。)

「〜になる、〜にする」は、“make+ 目的格 +形容詞” で表すことができます。

- I make her happy.
(彼女を幸せにする)

笑い方もいろいろありますので、少しご紹介します。

微笑む smile
くすくす笑う giggle
大笑いする laugh out loudly (lol)

状況によって使い分けましょう。

役に立った
PV289
シェア
ポスト