Kyoheiさん
2023/09/15 10:00
楽を工夫する を英語で教えて!
生真面目すぎる人がいるので、「楽を工夫することも大事だよ」と言いたいです。
回答
・Work smarter, not harder.
・Find a clever way to cut corners.
「がむしゃらに長時間働くより、工夫して効率よくやろうぜ!」という意味の言葉です。
根性論ではなく、賢さや要領の良さを重視するニュアンスで、仕事や勉強で非効率なやり方をしている人へのアドバイスや、自分を鼓舞する時に使えます。「もっと賢くやろう!」と声をかけるような、ポジティブで前向きなフレーズです。
Hey, you don't have to do everything by the book. Remember, work smarter, not harder.
ねえ、何もかも教科書通りにやる必要はないよ。ほら、賢く働いて、無理はしないこと。
ちなみに、「Find a clever way to cut corners」は、単なる手抜きじゃなくて「賢く要領よくやろうぜ!」という感じです。仕事や作業で、質を落とさずに時間や手間を省くうまい方法を見つけよう、というポジティブな場面で使えます。
Sometimes you need to find a clever way to cut corners; working smart is just as important as working hard.
時には賢く手を抜く方法を見つけることも必要だよ。一生懸命やるのと同じくらい、賢くやることも大事だからね。
回答
・take it easy
質問者さんの「楽を工夫することも大事だよ」というニュアンスとは多少異なるかもしれませんが、「楽を工夫することも大事だよ」は、「気楽に行こうよ」や、「肩の力を抜いてごらん」という言い方ができるのではないでしょうか?
take it easy
”take it easy”にはいろんな意味があります。「無理をしないで」「気楽にやろう」などの意味のフレーズです。
例文)You are too serious. Take it easy.
(君は真面目すぎるんだよ。気楽にいこう。)
例文)Take it easy. You need a brake.
(無理しないで。休憩しよう。)
Japan