ishikawaさん
2023/09/15 10:00
まだら を英語で教えて!
色々な色が混ざっている時に「まだら」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・patchy
・Mottled
「patchy」は「むらがある」「まばら」「途切れ途切れ」な状態を表す言葉です。
天気(所々霧が出る)、知識や記憶(抜けがある)、Wi-Fiの電波(不安定)、仕事の出来(良かったり悪かったり)など、質や状態が一定でない時に幅広く使えます。「芝生がまだら」のように見た目にも使えて便利ですよ!
The dog's fur is patchy, with spots of brown and white.
その犬の毛は茶色と白が混ざってまだら模様になっている。
ちなみに、"mottled"は「まだら模様」や「斑点」を表す言葉だよ。動物の毛皮や植物の葉、石の表面みたいに、色が不規則に混じり合っている様子に使われるんだ。病気の兆候として肌がまだらになる時にも使うことがあるよ。
The cat's fur is a mottled brown and white.
その猫の毛は茶色と白のまだら模様です。
回答
・spotted
・mottled
・patches
英語で「まだら」は、spotやmottle、patchesなどが言いやすく分かり易い表現だと思いますのでご紹介します!
▼spotted(まだらの、斑点のある、染みのついた)
例:spotted cat
まだら模様の(ぶち)猫
例:a brown and white spotted dog
茶色と白でまだら模様の犬
▼mottled(まだらの、[皮膚が]シミだらけの)
例:mottled cat
ぶち(柄の)猫
例:mottled hand
シミだらけの手
例:a design with a mottled effect
まだら模様の図柄(デザイン)
▼patches(まだらの、つぎはぎされた)
例:a lawn with brown patches where the grass has died
枯れた部分があってまだらになった芝生
例:snow that lies in thin patches
薄くまだらに積もった雪
表現するものによって色々と使い分けてみてくださいね。
参考になりましたら幸いです。
Japan