hapi

hapiさん

2023/09/15 10:00

本気にした を英語で教えて!

冗談を信じてしまったので、「本気にした」と言いたいです。

0 273
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・I took it seriously.
・I thought you were for real.

「本気にしたよ」「真に受けちゃった」というニュアンスです。相手の冗談や軽い言葉を、文字通り深刻に受け止めてしまった時によく使います。「冗談だよ!」「ごめん、本気にしちゃった (I took it seriously.)」のような会話で活躍します。

また、「真剣に取り組んだ」という意味で、アドバイスや仕事などを軽んじず、真摯に向き合ったことを示すポジティブな使い方もできます。

Oh, I'm so sorry, I took it seriously.
あ、ごめん、本気にしちゃった。

ちなみに、「I thought you were for real.」は「本気だと思ってたよ!」「マジな人かと思った」というニュアンスで使えます。相手の冗談や意外な一面に驚いた時、または誰かの言動をすっかり信じ込んでしまった時に「やられた!」という感じで軽く言える便利なフレーズです。

Wait, you were just kidding? I thought you were for real.
え、ただの冗談だったの?本気にしちゃったよ。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 14:03

回答

・I took it seriously:本気にした

本気にしたは英語で、上記のように表現します。
この表現の語源は、seriously(真剣に)take(受け取る)というものから来ています。

次の例文で紹介するように、本気にした、の言い換えとして、誤解しないで、という返しもできます。
誤解しないで、とは、”Don't get me wrong" と表現することが可能です。

この表現を使った例文を紹介いたします。

"I thought you were mad at me when you didn't reply to my message."
(君が返事をしてこなかった時は、怒っているのかと思ったよ)
"No, I wasn't mad, don't take it seriously."
(怒ってないの、本気にしないで)

Don't take it seriously の代わりに、don't get me wrong ということも可能です。


役に立った
PV273
シェア
ポスト