HISAZI

HISAZIさん

2024/09/26 00:00

これが私の本気だ! を英語で教えて!

真剣な場面で使う「これが私の本気だ!」は英語でなんというのですか?

0 633
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・Now I'm serious.
・This is what I'm really made of.

「今度は本気だよ」「ここからは真剣だ」という意味。冗談や遊びの雰囲気を切り替え、真面目な話や本気の勝負を始める時に使います。

例えば、ふざけていた相手に「もう冗談は終わり。本気でいくよ」と宣言したり、大事な話を切り出す前に「真面目な話なんだけど…」と前置きするようなシチュエーションにぴったりです。

Okay, I've had enough playing around. Now I'm serious.
よし、もうお遊びは終わりだ。ここからが本気だ。

ちなみに、「This is what I'm really made of.」は「これが俺の(私の)真の実力だ」とか「私って本当はこういう人間なんだ」という意味で使われるよ。困難を乗り越えたり、自分の底力を見せつけたりした時に、ドヤ顔で言う決め台詞みたいな感じ!

After all the setbacks, I'm going to finish this marathon. This is what I'm really made of.
数々の挫折を乗り越え、このマラソンを完走してみせる。これが私の本気だ!

tos104hi

tos104hiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 08:49

回答

・I'm serious!
・I mean it!
・I'm sincere!

1. I'm serious!
これが私の本気だ!

「これが私の本気だ!」は、 serious 「真剣な」を用いて、 I'm serious! と表現できます。
いま私は真剣に話してるんだよ、取り組んでいるんだよ、というニュアンスです。

2. I mean it!
これが私の本気だ!

「これが私の本気だ!」は、 mean 「本気で言う」を用いて、 I mean it! とも表現できます。
いま私は本気で話してるんだよ、というニュアンスですね。

3. I'm sincere!
これが私の本気だ!

「これが私の本気だ!」は、 sincere 「誠実な、心からの」を用いて、 I'm sincere! とも表現できるかと思います。
いま私は誠実に向き合ってますよ、心から対応してますよ、というニュアンスです。

ご参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV633
シェア
ポスト