Tadano

Tadanoさん

2023/01/16 10:00

話を本気にする を英語で教えて!

いつも大袈裟に話す人がいるので「彼女の話を本気にしちゃだめだよ」と言いたいです。

0 1,076
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 00:00

回答

・Take something seriously
・Take something to heart.
・Take something at face value.

You shouldn't take her stories seriously, she always exaggerates.
彼女の話を本気にしちゃだめだよ、彼女はいつも大袈裟に話すから。

「Take something seriously」は、「何かを真剣に受け止める」や「何かを重大に考える」というニュアンスがあります。これは、個人の考えや行動、または特定の状況に対して深い注意と関心を示すことを意味します。たとえば、友人が自分の健康問題を軽視していると感じた場合、「You should take your health seriously.(あなたは自分の健康を真剣に考えるべきだ)」とアドバイスすることができます。また、仕事のプロジェクトや試験など、重要な課題に取り組む際にもこの表現が使えます。

Don't take her stories to heart, she always exaggerates.
彼女の話を本気にしないで、彼女はいつも大げさに話すから。

Don't take her stories at face value, she always exaggerates.
彼女の話を額面通りに受け取らないで、彼女はいつも大げさに話すから。

「Take something to heart」は、言われたことや経験したことを深く理解し、自身の行動や思考に反映させることを指します。例えば、批判やアドバイスを真剣に受け止める場合に使います。一方、「Take something at face value」は、言葉や事象を表面的に、文字通りに受け取ることを指します。根本的な意味や隠された意図を探らず、そのまま受け入れることを示します。例えば、人々が表面的な情報を信じてしまう場合に使われます。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 11:20

回答

・take someone seriously

「話を本気にする」は英語で"take someone seriously"と表現されます。"seriously"は"serious"という形容詞の副詞形で、「真剣」や、「重要」という意味です。この表現は、相手の発言や意見に対して重要性を認め、真剣に受け止めることを意味します。

例文
You shouldn't take her too seriously. She tends to exaggerate a lot.
彼女の話を本気にしちゃだめだよ。彼女はいつも大袈裟に話すから。

Don't take everything he says too seriously. He likes to joke around a lot.
彼が言うことを全て本気にしちゃだめだよ。彼は冗談を言うのが好きなんだ。

役に立った
PV1,076
シェア
ポスト