rina

rinaさん

2023/09/15 10:00

ぼうっと火が燃え移る を英語で教えて!

瞬く間に隣の家に火が移ったので、「ぼうっと火が燃え移り、延焼していった」と言いたいです。

0 828
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・The fire slowly smoldered and spread.
・The fire slowly crept across the floor.

「火がゆっくりとくすぶりながら広がっていった」という意味です。炎がメラメラ燃えるのではなく、煙を出しながらジリジリと燃え広がる様子を表します。

実際の火事だけでなく、比喩的にも使えます。例えば、噂話や不満、怒りなどが、最初は目立たなくても水面下でじわじわと広まっていくような、不穏な状況を描写するのにピッタリな表現です。

The fire slowly smoldered and spread to the house next door in the blink of an eye.
ぼうっと火が燃え移り、瞬く間に隣の家に延焼していった。

ちなみに、「The fire slowly crept across the floor.」は、火がまるで生き物のように、じわじわと不気味に床を這って広がっていく様子を表す表現だよ。ホラー映画やサスペンス小説で、静かな恐怖や緊張感が高まるシーンで使われることが多いんだ。ただ燃え広がるのとは違う、忍び寄るような怖さがポイント!

The fire slowly crept across the floor, and before we knew it, it had spread to the house next door.
火はゆっくりと床を這い、気づいたときには隣の家にまで燃え移っていました。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 09:47

回答

・The flame spread
・catch fire

英語で「火が燃え移る」は、「燃え移る、燃え広がる」という意味のある単語spreadを使って、the flame spreadと表現することができます。
また、「さらに広がる」という意味のある単語extendを使って、下記の例文では「延焼する」としています。

▼the flame spread
例:The vigorous flame spread rapidly to the house next door and it didn’t stop to extend.
ぼうぼうと燃える火があっという間に隣の家に燃え移り、延焼していった。
※「ぼうぼうと燃える火」は「勢いよく、ぼうぼうと」という意味のある単語vigorousを使います

もう一つの言い方として、「引火する、燃え移る」という意味のあるcatch fireも使えます。
▼catch fire
例:I was nearby the bonfire and my apron was about to catch fire.
焚火の近くにいたので、エプロンに火が付きそうだった。

このcatch fireにはもうひとつ、「面白くなる」という意味もあります。
例:Today’s game is getting to catch fire!
今日の試合は面白くなってきたぞ!
※be getting to~で、「~になってきた」という意味があります

ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV828
シェア
ポスト