seiji

seijiさん

seijiさん

私の泊まったホテルの部屋は狭すぎる を英語で教えて!

2023/09/15 10:00

宿泊先の部屋がとても小さかったので、「私の泊まったホテルの部屋は狭すぎる」と言いたいです。

Rintaro

Rintaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/20 13:05

回答

・Too small to stay
・Cramped
・Tiny room

「Too...to〜」は「… すぎて~できない」「~するには… すぎる」といった否定的な意味の表現です。

今回の場合は"Too small to stay"なので「泊まるには小さすぎる」という意味になります。アメリカの口語ではTooの代わりにSoを使って" so small to stay"と言ったりします。

例文:
"I recently stayed at a hotel in the city, but the room in this hotel was too small to stay."
「最近、都心のホテルに宿泊しましたが、このホテルの部屋は狭すぎました」


二つ目の表現として、"cramped"があります。"cramped" は「狭苦しい」という意味で、部屋が非常に狭かったことを強調します。

例文:
"I couldn't believe how small it was; the hotel room I had was incredibly cramped."
「それがどれほど小さいか信じられませんでした。私の泊まったホテルの部屋は非常に狭苦しかったです。」


三つ目の表現は「小さい」、「狭い」の意味を持つ"tiny"です。この表現はアラジンの実写版でジーニーが洞窟から出た時にランプの中が狭いことを伝える場面で使っていました。

例文:
"I regret booking that place; the accommodations I booked had an uncomfortably tiny room."
「あの場所を予約してしまって後悔しています。私が予約した宿泊施設の部屋は非常に小さくて不快でした。」

"accommodations" は宿泊施設を指します。また、"comfortable"は「心地の良い」という意味で"uncomfortable"は「心地の悪い」という意味です。なので、"uncomfortably"は「心地の悪いくらい=非常に」という意味になります。
ちなみに、「居心地のいい」は"comfortable"以外にも"cozy"という言い方があります。私は「いごcozyがいい(居心地がいい)」と覚えていました笑



0 396
役に立った
PV396
シェア
ツイート