Susumuさん
2024/08/28 00:00
昨日ホテルの部屋に忘れ物したんですけどありますか? を英語で教えて!
ホテルスタッフに使う「昨日ホテルの部屋に忘れ物したんですけどありますか?」は英語でなんと言うのですか?
回答
・I think I left something in my room yesterday; has anything been turned in?
・I left something in my room yesterday, and I was wondering if it had been found.
「昨日、部屋に何か忘れ物をしたと思うのですが、何か届いていませんか?」という意味です。ホテルや旅館のフロントで、自分の部屋からの忘れ物がないか尋ねる時にぴったりの、丁寧で自然な表現です。確信はないけど心当たりがある、というニュアンスで使えます。
I think I left something in my room yesterday. Has anything been turned in?
昨日、部屋に何か忘れ物をしたと思うのですが、何か届けられていませんか?
ちなみに、このフレーズは「昨日部屋に忘れ物をしちゃったんですけど、見つかってないかな…?」といったニュアンスです。ホテルのフロントやお店の店員さんに、何か別の要件を話したついでに、少し控えめに忘れ物のことを切り出す時にぴったりの丁寧で自然な表現ですよ。
I left something in my room yesterday, and I was wondering if it had been found.
昨日部屋に忘れ物をしたのですが、見つかりましたでしょうか?
回答
・I left something in the room yesterday. Did you find it?
「昨日ホテルの部屋に忘れ物をしたんですけどありますか?」は上記のように表現することができます。
left : 去った、置いてきた(leave の過去形。)
find : ~を見つける、発見する(動詞)
left は「忘れた」「置いてきた」という意味として使えますが、その場合は必ず後ろに 忘れたものを付け加えましょう。
例
I left the key.
鍵を忘れた。
I left something.
何かを置いてきちゃった。=ちょっと忘れ物しちゃった。
その他にも「忘れ物をした」は以下のように表せます。
left ~ behind :~を忘れた
例
I left the textbook behind at home .
家に教科書を忘れた。
forgot ~: ~を忘れた
例
I forgot my laptop at home.
家にノートパソコンを忘れた。
少しでも参考になれれば幸いです。
Japan