hamada tomokiさん
2023/09/15 10:00
ただの逃げ を英語で教えて!
自分の意見を言わないので、「ただの逃げじゃん」と言いたいです。
回答
・It's just a cop-out.
・That's just an excuse.
「それってただの言い訳(逃げ)だよね」という意味です。
困難なことや責任から逃げるための、ずるい言い訳や安易な行動に対して「卑怯だ」「楽な方に逃げてるだけじゃん」と非難するニュアンスで使います。
友達が「忙しいから」と約束をドタキャンした時などに、「It's just a cop-out!(それって言い訳でしょ!)」みたいに言えます。
Saying you don't have an opinion is just a cop-out.
自分の意見がないなんて、ただの逃げだよ。
ちなみに、「That's just an excuse.」は、相手の言っていることが単なる「言い訳」や「口実」に過ぎないと指摘するときに使うフレーズです。本心や本当の理由を隠していると感じたときに、少し呆れたり、非難したりするニュアンスで使われます。
That's just an excuse for not saying what you really think.
それは本音を言わないためのただの言い訳だよ。
回答
・That’s just an escape.
「ただの逃げじゃん」にあたる英語を次の通り、会話形式でご紹介します。
例文
A - What’s your opinion on whether we live together?
(一緒に暮らすかどうかについてどう思う?
B - Well,.....
(ええと、、、)
A - Don’t you tell me any opinions? That's just an escape.
(何も意見を言わないの?それってただの逃げじゃん)
Bは一緒に暮らすことについてあまり積極的ではないようです。Aもそれを感づいての「ただの逃げじゃん」は “That’s just an escape.” と表現できます。
ぜひ使ってみてくださいね。