Aida.eさん
2024/08/01 10:00
いつも逃げることはできないよ を英語で教えて!
同僚がイヤな事はやらないようにしてるというので、「いつも逃げることはできないよ」と言いたいです。
回答
・You can’t always run from your problems.
・※文字数制限のため、補足説明2参照
1. You can’t always run from your problems.
いつも(問題から)逃げることはできないよ。
Always:「いつも」
Run from〜 :「〜から逃げる」
Problem:「問題」「課題」
You can’t always run from your problems. Sometimes you have to face things you don’t want to do.
いつも問題から逃げることはできないよ。時にはイヤなこととも向き合わなきゃ。
※ Face(動詞):「向きあう」「対峙する」
2. You can’t be dodging every responsibility.
全て(の問題や責任)から逃れることはできないよ。
Dodge:「回避する」「避ける」
Responsibility:「責任」
回答
・You can't always run away.
・You can't avoid it forever.
1. You can't always run away.
Run away は「逃げる」です。You can't をつけることで「逃げることはできない」という意味になります。実際に何かから逃げられない、というフィジカル的なものだけではなく、問題や困難から逃げることはできない、という意味でも使われます。
You can't always run away from your responsibilities.
「いつも自分の責任から逃げるわけにはいかないよ。」
2. You can't avoid it forever.
当表現は直訳すると「それを永遠に避けることはできない」という意味で、特定の問題や状況から逃げ続けることができない、またはその問題がいつか避けられなくなる際に使われます。
You can try to dodge it for now, but you can't avoid it forever.
「今はそれを避けようとしても、永遠には避けられないよ。」
回答
・You can’t keep running away.
「いつも逃げることはできないよ」は上記のように表現することができます。
can’t :cannot の省略形で、「できない」や「無理だ」という意味の否定形。
keep :続ける
→ can't keep:続けられない
running away :逃げる
例
You can’t keep running away from your problems. Eventually, you’ll have to face them.
問題から逃げ続けることはできないよ。結局は後々それと向き合わなければならない。
また、running away というフレーズは物理的な逃避だけではなく感情的や精神的な逃避、責任から逃げることのニュアンスを含んでいます。