joho keita

joho keitaさん

2023/09/15 10:00

また借り を英語で教えて!

持ち主の許可なく借りたので、「また借りは良くないよ」と言いたいです。

0 290
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・I owe you again.
・You've saved me again.

「また借りができちゃったね!」「またお世話になっちゃった!」というニュアンスです。

何度も助けてもらっている相手に対して、感謝と「いつもすまないね」という気持ちを込めて使います。友人や同僚など、親しい間柄での会話にぴったりな、少しくだけた感謝の表現です。

Hey, you can't just take my stuff. I owe you again is not a good way to start things.
おい、勝手に人のものを使わないでくれよ。また借りを作るなんて、良いやり方じゃないよ。

ちなみに、「You've saved me again.」は「また助けてくれたね!」くらいの軽いニュアンスで使えます。命の恩人という大げさな意味ではなく、仕事のピンチを救ってもらったり、困っている時に手伝ってもらったりした場面で「本当に助かったよ、いつもありがとう!」という感謝と安堵を伝えるのにぴったりな表現です。

Hey, you've saved me again with this, but please ask me first next time, okay?
ねえ、これでまた助かったけど、次は先に聞いてね。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 12:03

回答

・borrow secondhand

英語で「また借り(又借り)する」を表現するには、borrow secondhandというフレーズを使って伝えることができます。

secondhandという言葉には、「中古」という意味のほかに、直訳すると「二番目の手」という意味があり、「受け売りの、また聞きの、また借りの」というニュアンスを含んだ言葉として使うことがあります。
secondhandの類似語としては、indirectやindirectlyとなり、「間接的に」という形容詞と副詞の両方の意味で使うことができます。

例:I don’t think it’s a good idea to borrow second-hand from the original owner without permission.
持ち主の許可なく又借りするのは良くないと思うよ。

例:I heard about his promotion secondhand the other day.
先日彼の昇進のことをまた聞きした。

「又貸し(借りているものを貸す)」と言いたい場合は、下記のように表現することも可能です。
例:You shouldn’t lend the book you borrowed from him to another friend.
彼から借りた本を別の友達に貸すべきじゃないよ。
※the bookとyouの間にthatやwhichなどの関係代名詞が省略されている文です

ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV290
シェア
ポスト