sumireさん
2023/09/15 10:00
目障りです を英語で教えて!
視野に入って邪魔なものがあるので、「目障りです」と言いたいです。
回答
・You're in my way.
・You're a real eyesore.
「邪魔だよ」「どいて」という意味の、かなり直接的で失礼に聞こえかねないフレーズです。
物理的に道がふさがれている時や、比喩的に「あなたが私の邪魔をしている」と言いたい時に使います。親しい間柄や、イライラしている場面で使われることが多いです。
Excuse me, you're in my way.
すみません、ちょっと見えないのでどいてもらえますか。
ちなみに、「You're a real eyesore.」は「マジで目障りなんだよ」とか「見てるだけで不快だわ」という意味のスラング。かなり直接的でキツい侮辱の言葉だよ。人の見た目や服装、態度が気に入らない時や、景観を損なう建物などにも使えるけど、喧嘩を売るような表現だから使う相手には要注意!
Could you move that pile of junk? It's a real eyesore.
そのガラクタの山をどけてくれませんか?本当に目障りです。
回答
・It's an eyesore.
・It's unsightly.
1, "Eyesore" は、あるものや場所が視覚的に不快で、美観を損ねるものを指します。
2, "Unsightly" は同様の意味で、見た目が良くない、という意味です。
これらの感情を伝える形容詞や名詞を暗記して、口から出せるようにすることは、
英会話を学ぶ上で、とても大切なことです。
留学時代、現地の恋人から、英会話での1番の近道は、
アウトプットと自分の気持ちを伝える言葉の暗記、と教わりました。
今となっては懐かしい思い出です。笑
最後に例文を紹介します。
"The abandoned factory in the middle of the city has become an eyesore that residents want to see demolished."
(市街地の中央にある廃工場は、住民たちが解体してほしいと願う目障りな存在になっています。)
Japan