Ryoko

Ryokoさん

2023/09/15 10:00

欲しがっていたらあげてもいいよ を英語で教えて!

私があげたものを他の人が欲しがっていたというので、「欲しがっていたらあげてもいいよ」と言いたいです。

0 609
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・If you want it, you can have it.
・You can have it if you like.

「欲しいなら、どうぞ持って行っていいよ」「遠慮しないで」という、気前の良さや親切な許可を表すフレーズです。

友人があなたの持ち物を褒めた時に「欲しければあげるよ」と譲ったり、子どもがおもちゃを欲しがった時に「欲しいならいいよ」と許可したりする場面で使えます。

少し投げやりな「好きにすれば?」というニュアンスで使われることもあります。

Oh, I heard she wanted this too. If you want to give it to her, you can have it to give.
ああ、彼女もこれを欲しがってたって聞いたよ。もし彼女にあげたいなら、あげてもいいよ。

ちなみに、「You can have it if you like.」は「もしよかったら、あげるよ」という、相手の気持ちを尊重する優しいニュアンスです。押し付けがましくなく、相手が気軽に受け取ったり断ったりできる状況で使えます。例えば、自分が持っている物を誰かが褒めてくれた時などにピッタリです。

Oh, you can have it if you like. I don't mind.
ああ、もし欲しければあげてもいいよ。気にしないから。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 08:56

回答

・You can give it her, if she really wants to get it

“ You can give it her, if she really wants to get it”
「もし彼女が(彼が)それを欲しいと言ったら、彼女に(彼に)あげていいよ」

〜が欲しい は “want to get it” で「それを手に入れたい」や “envy A B” 「AのBを羨ましく思う」と言った表現ができます。これは上記例文でも使用している”give A B” 「AをBにあげる」と同じ使い方です。

“Really” を付け加えていることで、「本当に欲しそうだったのなら」と表現することができます。

“You can present it to her”
「彼女にそれをプレゼントしても良い。」
“Can” は「〜できる。」などの可能の意味でよく使われますが、「〜してもいい」という許可の意味でも使われます。

役に立った
PV609
シェア
ポスト