MITSUKI

MITSUKIさん

2023/04/17 10:00

とても欲しがっている を英語で教えて!

赤ちゃんはまだなの?と聞かれたので、「主人はとても欲しがっているわ」と言いたいです。

0 1,492
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・Really craving for
・Desperate for
・Dying for

My husband is really craving for a baby.
「主人は本当に赤ちゃんが欲しがっています。」

「Really craving for」は「本当に~が欲しい」という非常に強い欲求や切望を表現するフレーズです。主に食べ物や飲み物に対する欲求を表すのによく使われますが、他の物事に対しても使えます。例えば、「I'm really craving for sushi」は「本当に寿司が食べたい」、「I'm really craving for a vacation」は「本当に休暇が欲しい」などという意味になります。使えるシチュエーションはカジュアルな日常会話で、自分の欲求を強調して伝えたいときに適しています。

My husband is desperate for a baby.
「主人は赤ちゃんがとても欲しいの。」

My husband is dying for a baby.
「主人は赤ちゃんがとても欲しいのよ。」

Desperate forは、必需品や必要なもの、状況に対する強い欲求や必要性を表すときに使われます。一方、"Dying for"は、非常に強く何かを欲しいと思っているときや、強い願望を表すのに使われます。しかし、"Dying for"は比較的カジュアルな表現で、食べ物や飲み物、休憩など、一時的な欲求を指すことが多いです。例えば、"I am desperate for a job" (私は仕事が必死に必要だ)と言うよりは、"I am dying for a coffee" (私はコーヒーがとても欲しい)と言う方が一般的です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 00:21

回答

・really eager
・really wanting

英語で「とても欲しがっている」と言いたい場合、
「really eager」、「really wanting」を使って表現できます。

really(リアリー)は
「とても」という意味です。

eager(イーガー)は
「切望している」という意味です。

wanting(ウォンティング)は
「ほしい」という意味です。

例文としては
「My husband is really eager to have a baby.」
または、
「My husband is really wanting a baby.」
(意味:主人はとても赤ちゃんが欲しがっています。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,492
シェア
ポスト