Imoko

Imokoさん

2023/08/29 10:00

その時はとても悲しかった を英語で教えて!

「大変だったね」と慰めの言葉をかけられたので、「その時はとても悲しかった」と言いたいです。

0 251
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・I was really sad at that time.
・I was heartbroken then.
・I was in deep sorrow back then.

I appreciate your sympathy. I was really sad at that time.
あなたの慰めの言葉、ありがとう。その時はとても悲しかったよ。

「I was really sad at that time.」は、「その時、私は本当に悲しかった」という意味です。過去の特定の出来事や期間について、自分自身が深い悲しみを感じていたことを表現します。振られた後、大切な人を失った後、重大な失敗をした後など、悲しい経験をした時に使う表現です。

I was heartbroken then.
「その時はとても悲しかったんだ。」

I really appreciate your words. I was in deep sorrow back then.
あなたの言葉に感謝します。その時はとても悲しかったんです。

I was heartbroken thenは恋愛関連の悲しみを指すことが多いです。パートナーと別れた時や、恋人から裏切られた時などに使います。一方、I was in deep sorrow back thenはより深刻な悲しみを表します。これは恋愛の終わりだけでなく、大切な人を失った時や大きな失望を経験した時など、より広範で深い悲しみを示します。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 17:01

回答

・I was very sad then.
・I was very sad at that time.

very とても
sad 悲しい
then/at that time その時

上記を組み合わせて「その時はとても悲しかった」という表現を表しましょう。

例文1:
A:How are you holding up after everything?
色々あったけど、最近はどう?
B:Thank you for your kindness.
親切にありがとう。
B:I was very sad then but I’m okay now.
その時はとても悲しかったけど、今は大丈夫。

補足:
hold up どうしてる
※直訳すると持ち堪えてるという意味になります
after everything 全ての後で(=色々あった後で)
kindness 親切

例文2:
Thank you for your support.
サポートありがとう。
I was very sad at that time but I am surviving!
その時はとても悲しかったけど、なんとか生きてる!

補足:
support サポートする
survive 生きる/生き残る

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV251
シェア
ポスト