Wada

Wadaさん

Wadaさん

もし、ほしかったらあげるよ を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

持っているペンが使いやすいと言われた時に、同じものを持っていたので、「もし、ほしかったらあげるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/14 00:00

回答

・If you want it, it's yours.
・If you fancy it, it's all yours.
・If you're interested, it's yours for the taking.

This pen is really smooth to write with! If you want it, it's yours.
このペンは書きやすいね!もし欲しいなら、君のものだよ。

「If you want it, it's yours.」は、「もしあなたがそれを欲しければ、それはあなたのものだ」という意味です。主に物を譲り渡す際や、何かを提供する際に使います。相手がその物やサービスを望んでいるなら、自分はそれを提供する、あるいは譲るという意志を示す表現で、親切さや寛大さを示します。また、相手が決定権を持つというニュアンスも含まれています。

If you fancy it, it's all yours. I have the same one.
「もし気に入ったら、全部あげるよ。同じのを持ってるからね。」

I heard you say this pen is easy to use. I have the same one. If you're interested, it's yours for the taking.
このペンが使いやすいと言っていたのを聞いたよ。同じものを持ってるんだ。もし欲しかったら、君のものにしていいよ。

「If you fancy it, it's all yours.」は、主にイギリス英語の表現で、相手がそのアイテムや機会に魅力を感じた場合、それを自由に取って良いという意味です。一方、「If you're interested, it's yours for the taking.」は、そのアイテムや機会に関心がある場合に使われます。両者の主な違いは、前者が感情的な魅力を強調し、後者が一般的な関心や関心を強調している点です。どちらも日常的に使われますが、地域や話し手の好みによります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 05:23

回答

・If you want it, I'll give it to you.
・If you want it, you can have it.

「もし、ほしかったらあげるよ」は英語では If you want it, I'll give it to you. や If you want it, you can have it. などで表現することができます。

If you want it, I'll give it to you. Don't hesitate, I have a lot of those pens.
(もし、ほしかったらあげるよ。遠慮しないで、そのペンたくさん持ってるから。)

※ can I 〜? の表現とも少し近いかと思いますが、you can have 〜 でも「〜をあげる」という意味を表すことができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 472
役に立った
PV472
シェア
ツイート