ICHIKAさん
2023/09/15 10:00
静かに座っていなさい を英語で教えて!
子どもにうるさくならないように言いたいので、「静かに座っていなさい」と言いたいです。
回答
・Sit still and be quiet.
・Settle down, please.
「じっとして、静かにしなさい」という意味の、少し強めな命令表現です。主に、親が騒がしい子供を叱るときや、先生が生徒に注意するときなど、目上の人が目下の人に対して使います。大人同士で使うと失礼になる可能性があるので、冗談とわかる親しい間柄でない限りは避けた方が無難です。
Could you sit still and be quiet for a moment, please?
ちょっとの間、静かに座っていてくれる?
ちなみに、「Settle down, please.」は、騒がしい子供たちに「静かにして、落ち着いて」と注意する時によく使われる表現です。また、興奮している友人や、そわそわしている同僚に「まあまあ、落ち着いて」と優しくなだめる場面でもぴったり。状況に応じて「集中して」という意味合いにもなりますよ。
Settle down, please, and stay in your seat.
静かに座っていなさい。
回答
・sit quietly
・sit still
1. quietlyは「静かに」という状態を表す形容詞です。
したがって、sit quietlyで「静かに座っている」という意味になります。
You guys get so loud so fast.
「あなたたちはすぐにうるさくなるわね」
Please sit quietly.
「静かに座っていなさい」
2. sit still は「おとなしく座っている」という意味を持つイディオムです。
stillは「その状態を保つ」といったニュアンスが含まれています。
Can you sit still for ten minutes?
「10分間じっと座ってられる?」
Students must sit still until the lecture is over.
「生徒たちは講義が終わるまでじっと座っていなければならない」
Japan