Horiiさん
2023/09/15 10:00
ぽちゃぽちゃ を英語で教えて!
子どもが水に興味を持ち出したようなので、「お風呂の水でぽちゃぽちゃと遊ぶようになった」と言いたいです。
回答
・Splish-splash
・Pitter-patter
「スプラッシュ!」よりも軽快で楽しい感じの擬音語です。水が「ピチャピチャ、バシャバシャ」とはねる様子を表します。
子供が水たまりで遊んだり、プールで楽しく水しぶきを上げたりするような、陽気で playful な場面でよく使われます。
He's started to splish-splash in the bathwater.
彼はお風呂の水でぽちゃぽちゃと遊ぶようになったんです。
ちなみに、「pitter-patter」は雨が「パラパラ」と軽く降る音や、子供の「トコトコ」という足音を表す可愛い擬音語だよ。胸が「ドキドキ」する時にも使えて、ワクワクするようなポジティブなニュアンスで使われることが多いんだ!
My little one has started to pitter-patter in the bathwater.
うちの子がお風呂の水でぽちゃぽちゃと遊ぶようになったんです。
回答
・splash water
・dabble in water
英語で「水をぽちゃぽちゃする」という意味に近いのは、splash waterという表現になります。
例:My little kid is getting interested in water and has started to play splashing water in the bath.
子どもが水に興味を持ちだしたようで、お風呂で水をぽちゃぽちゃして遊び始めた。
他にも、dabble in waterを使って、「(遊ぶ程度に)水をはねかける、水遊びをする」というニュアンスを表現することができます。
例:Kids love to dabble in water outside.
子どもは外で水遊びするのが大好きだ。
dabble inというフレーズは、「~をたしなむ、~をかじる、~にちょっと手を出す」という意味もあります。
例:He dabbles at French.
彼はフランス語をかじっている。(少しだけ話せる)
例:I try to dabble in art but it’s completely a different field that I’ve ever tried.
アートに手を出そうとしているけど、今までとは全然違う分野なんだよね。
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Japan