Majima Kazuo

Majima Kazuoさん

2024/09/26 00:00

ちやほや を英語で教えて!

容姿端麗の人が陰口を言われる際に使う「彼(彼女)はちやほやされてきたんだ」は英語でなんというのですか?

0 5
Shal12111

Shal12111さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/10 20:21

回答

・He has been pampered all his life.

Pamper は、「甘やかす」「贅沢をさせる」「手厚く世話をする」という意味の動詞です。一般的に、誰かを特別に気遣い、快適さや喜びを与える行動を指します。ポジティブな文脈で使われることが多いですが、過度な甘やかしを示すこともあります。

She loves to pamper herself with a spa day.
彼女はスパの日で自分を贅沢に甘やかすのが大好きだ。

You shouldn't pamper your kids too much, or they'll become spoiled.
子どもを甘やかしすぎると、わがままになるよ。

ほどほどの pamper は「思いやり」や「贅沢」を表し、ポジティブな意味で受け取られます。
しかし、過剰な pamperは「甘やかし」や「依存」を引き起こす場合があり、否定的に捉えられることがあります。

役に立った
PV5
シェア
ポスト