hitoshi.iさん
2023/11/14 10:00
ちやほやしてほしい を英語で教えて!
風邪を引いて、家族に優しくしてもらいたいので、「病気の時くらい、ちやほやしてほしい」と言いたいです。
回答
・I want to be pampered.
・I want to be spoiled.
・I want to be treated like royalty.
I'm feeling under the weather, and honestly, I just want to be pampered.
風邪を引いていて、正直なところ、甘やかしてほしいんだ。
「I want to be pampered」は「甘やかされたい」という意味です。自分自身を特別扱いしてもらいたい、気遣ってもらいたいという願望を表すフレーズです。一般的には、リラックスしたいときや疲れていて何もしないで過ごしたいとき、または誕生日や記念日など特別な日に利用されます。また、パートナーに対してロマンチックな雰囲気を期待する際にも使われます。
I'm feeling under the weather. I want to be spoiled, at least when I'm sick.
風邪を引いているんだ。病気の時くらい、ちやほやしてほしい。
I'm sick, can't you treat me like royalty just this once?
病気なんだから、今回だけでも王族のようにちやほやしてくれない?
「I want to be spoiled」という表現は、自分が特別扱いされたい、または大切にされたいという希望を示します。一方、「I want to be treated like royalty」は、自分が王族のように扱われたい、つまり非常に高級で豪華な扱いを受けたいという願望を表します。前者は日常的なシチュエーションやパートナーからの贅沢な扱いを期待する場合に使われ、後者は特別な日や高級な場所でのサービスを期待する場合に使われます。
回答
・I want to be pampered.
「〜されたい」という意味の「I want to be ~」と、「甘やかされた」という意味の「pampered」を使って、「I want to be pampered」で「ちやほやしてほしい」と言い表すことができます。
例文
I want to be pampered by my family, when I'm sick.
病気の時くらい、家族にちやほやしてほしいです。
「by my family」は「家族に」という意味です。
「when ~」は「〜のとき」という意味です。
「I'm sick」は「私は病気です」という意味です。
Everyone is so strict with me, so I want to be pampered.
みんな私に厳しいので、ちやほやされたいです。
「Everyone」は「みんな」という意味です。
「so strict」は「とても厳しい」という意味です。
今回の「with me」は「私に」という意味です。
「so」は「なので」という意味です。