Ono

Onoさん

Onoさん

出来立てほやほや を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

パン屋さんで、友人に「出来立てほやほやで美味しそうだね」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・Fresh off the press
・Hot off the press.
・Brand spanking new

These are fresh off the press, they look delicious, don't they?
「これは出来立てほやほやだよ、美味しそうだね?」

「Fresh off the press」は、新しく、最新の情報や出来事を指す表現です。字義通りには、「プレス(印刷機)から出たばかり」で、新聞や本などが印刷されて間もない状態を指します。しかし、今では広く、何か新しい情報やニュース、アイデアなどが初めて公になった状態を指すのに使われます。例えば、新製品の発表や新たな研究結果の発表など、新鮮な情報を伝える際に使えます。

This bread is hot off the press. It looks delicious, doesn't it?
「このパンは出来立てほやほやだよ。美味しそうだね?」

Look at those loaves, they're brand spanking new and look delicious, don't they?
「あのパン見て、出来立てほやほやで美味しそうだね?」

Hot off the pressは新聞や書籍など、新しい情報または最新の出版物を指す際に使われます。Brand spanking newは物体、特に新しく購入した製品やアイテムを指すときに使われます。これは新しい車や新しい家具など、まったく新しく、一度も使われていない物を指します。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 20:29

回答

・freshly baked

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「出来立てほやほや」は英語で上記のように表現できます。

freshlyで「~したて」という意味になります。

例文:
The freshly baked bread looks delicious.
出来立てほやほやで美味しそうだね。

I like freshly baked bread my mother did.
私は母が焼いたパンが好きです。

I can't wait to try the cookies. Are they freshly baked?
クッキーを食べるのが待ちきれないよ。焼きたてなの?

* I can’t wait to 動詞の原形 〜するのが待ち遠しい
(ex) I can’t wait to see you again.
あなたにまた会えるのが待ち遠しいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 397
役に立った
PV397
シェア
ツイート