Yoshinobuさん
2023/09/15 10:00
終わるまでダメだよ を英語で教えて!
子どもが宿題をしている途中にテレビを見たいと言うので、「終わるまでダメだよ」と言いたいです。
回答
・Don't count your chickens before they hatch.
・It ain't over till it's over.
「取らぬ狸の皮算用」と同じ意味!まだ確実じゃないのに、うまくいった気になって計画を立てたり喜んだりするのは早いよ、という意味で使います。
例えば、宝くじが当たる前から「車を買おう!」と盛り上がっている友達に「まだわかんないよ!」と軽く釘を刺すようなシチュエーションにぴったりです。
You want to watch TV now? Don't count your chickens before they hatch. Finish your homework first.
テレビが今見たいって?宿題が終わるまではダメだよ。
ちなみに、「It ain't over till it's over.」は「最後まで何が起こるか分からないよ!」という意味で、試合や競争で負けそうな時、最後まで諦めないで!と励ます場面でよく使われます。逆転の可能性がある限り、まだ勝負はついていないぞ!というニュアンスです。
You can watch TV after you finish your homework. It ain't over till it's over.
宿題が終わったらテレビ見ていいからね。終わるまでは終わりじゃないんだよ。
回答
・You can't watch TV until you finish
・No TV until you're done
1. You can't watch TV until you finish.
(終わるまでテレビは見ちゃダメだよ。)
例文:
I know you want to watch TV, but you can't until you finish your homework. Once you're done, you can enjoy your favorite show.
テレビを見たい気持ちはわかるけど、宿題を終えるまでダメだよ。終わったら、お気に入りの番組を楽しめるよ。
2. No TV until you're done with your homework.
(宿題が終わるまでテレビは駄目だよ。)
例文:
I understand you want to watch TV, but remember, no TV until you're done with your homework. Focus on your studies first.
テレビを見たい気持ちはわかるけど、覚えておいてね。宿題が終わるまでテレビは駄目だよ。まずは勉強に集中しよう。
Japan