fuminoさん
2024/12/19 10:00
彼はてんでダメだと言われていた を英語で教えて!
何度も同じミスをしてしまう人のうわさを聞いたので、「彼はてんでダメだと言われていた」と言いたいです。
回答
・He was written off as a total failure.
・He was considered a lost cause.
「彼はもう終わった」「あいつは完全なダメ人間だ」と周りから見限られ、見捨てられてしまった、というニュアンスです。
一度の失敗だけでなく、将来性も期待できないと判断された時に使えます。例えば、何度も事業に失敗した起業家や、成績が振るわないスポーツ選手に対して「もう彼の時代は終わった」と周囲が噂するような状況にぴったりです。
I heard he keeps making the same mistakes. Yeah, he was written off as a total failure.
彼はてんでダメだと言われていたよ。
ちなみに、"He was considered a lost cause." は「彼はもう見込みがないと思われていた」という意味です。周りから「あいつはもうダメだ」「何をしても無駄だ」と完全に見放されていた、というニュアンスで使います。例えば、何度も失敗を繰り返す人や、更生の余地がないと見なされた人に対して使われる表現です。
I heard people saying he was considered a lost cause because he kept making the same mistakes.
彼が同じミスを繰り返し続けるので、てんでダメだと言われていると聞きました。
回答
・He was said to be completely incompetent.
・People said he was utterly useless.
1 He was said to be completely incompetent.
彼はてんでダメだと言われていた。
形容詞 incompetent は「無能な」「ダメな」を意味します。
構文は、受動態(主語[He]+be動詞+過去分詞[said])に副詞的用法のto不定詞(to be completely incompetent:てんでダメだと)を組み合わせて構成します。
2 People said he was utterly useless.
彼はてんで使えないと言われていた。
フレーズ utterly useless は「まったく」の意味の副詞 utterly と「使えない」の意味の形容詞 useless の組み合わせです。
構文は、「みんな言っていた」の People said に第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[utterly useless])の従属節を続けて構成します。
Japan