Shinichiro

Shinichiroさん

2023/09/15 10:00

両手でコップを持つ を英語で教えて!

子どもがまだ手が小さいので、「両手でコップを持って飲みなさい」と言いたいです。

0 434
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・Hold the cup with both hands.
・Cup the mug in your hands.

「両手でカップを持ってね」という、シンプルで優しい指示です。

茶道など儀式的な場面での「両手で丁寧に扱って」という敬意のニュアンスのほか、熱い飲み物で火傷しないように、あるいは子供がこぼさないように「しっかり持ってね」と気遣う場面でも使えます。親しみを込めた注意やお願いの表現です。

Hold the cup with both hands when you drink.
飲むときは両手でコップを持ってね。

ちなみに、"Cup the mug in your hands." は、マグカップを両手で包み込むように持つ様子を表すよ。寒い日に温かい飲み物で手を温めたり、大切な人に入れてもらった一杯を慈しむような、愛情や安らぎが感じられる優しい表現なんだ。

Cup the mug in your hands so you don't spill it.
両手でコップを持って、こぼさないようにね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 08:17

回答

・hold the cup with both hands
・hold the drinking glass with both hands

hold the cup with both hands
両手でコップを持つ

hold は「持つ」「握る」「つかむ」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「刑務所」「拘置所」といった意味を表すこともできます。また、cup は「コップ」「茶碗」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「手をコップの形にする」という意味を表現できます。

Please hold the cup and drink with both hands so you don't drop it.
(落とさないように、両手でコップを持って飲みなさい。)

hold the drinking glass with both hands
両手でコップを持つ

drinking glass の場合は「(ガラスの)コップ」という意味を表します。

I held the drinking glass with both hands to prevent the water from spilling.
(水がこぼれないように、両手でコップを持った。)

役に立った
PV434
シェア
ポスト