maesawa

maesawaさん

2023/09/15 10:00

もうできることはない を英語で教えて!

最善を尽くしたので、「もうできることはない」と言いたいです。

0 401
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・There's nothing more I can do.
・My hands are tied.

「もうこれ以上、私にできることはないよ」という意味です。全力を尽くした後の、少し諦めが入った「お手上げ状態」のニュアンスです。

例えば、友人の恋の悩みにあらゆるアドバイスをした後や、壊れたパソコンを色々いじっても直らない時などに「やれることは全部やった。あとはもう知らない!」という気持ちで使えます。

I've done everything I can think of. There's nothing more I can do.
思いつくことは全てやりました。もうこれ以上、私にできることはありません。

ちなみに、「My hands are tied.」は「どうしようもない」「手も足も出ない」というニュアンスで使えます。自分の意思とは別に、規則や権限、状況などが原因で何もできない、と伝えたい時にぴったりな表現です。

I've done everything I can, but my hands are tied now.
最善は尽くしましたが、今となってはもう打つ手がありません。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 21:43

回答

・This is all I can do.
・There’s nothing else I can do anymore.

英語で「もうできることはありません」と言いたいときは、
1. This is all I can do anymore.
2. There’s nothing else I can do anymore.
などといった表現で表すことができます。1の文章は、直訳すると「これがわたしにできる全てです」という意味になりますが、同じようなニュアンスで使っていただいて問題ありません。
また、2では文末に「これ以上」という意味を付け加えるanymoreがついているので、もう出来ることはないのだと強く主張したいときは2のフレーズを使うことをオススメします。
例文
I did my best to fix the machine, but there is nothing else I can do anymore.
機械の修理に最善を尽くしましたが、もうこれ以上わたしに出来ることはありません。

役に立った
PV401
シェア
ポスト