Kato Tomoaki

Kato Tomoakiさん

2023/09/15 10:00

本質に触れる を英語で教えて!

根本的なところから問題を見直すべきなので、「本質に触れる必要がある」と言いたいです。

0 438
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 11:53

回答

・get to the heart of the matter
・Cut to the chase.

「get to the heart of the matter」は、「本題に入ろう」「核心を突こう」という意味です。

前置きや雑談が長引いた時、「そろそろ本題に入らない?」と切り出したり、問題の根本原因を議論したい時に「核心に迫りましょう」と促す場面で使えます。遠回しな話を切り上げて、ズバッと要点に進みたい時にぴったりの表現です!

Let's stop arguing about the details and get to the heart of the matter.
細かいことで口論するのはやめて、本質に触れましょう。

ちなみに、「Cut to the chase.」は「前置きはいいから、要点を言って」という意味で使います。話が長引いて本題に入らない時や、結論を早く知りたい時に「単刀直入に言うとね」という感じで、少し急かすニュアンスで使えますよ。

Let's cut to the chase: we need to address the root cause of this problem.
本質に触れましょう。この問題の根本的な原因に対処する必要があります。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 14:12

回答

・get to the essence

「本質に触れる」を英語で表現する際には、get to the essence というフレーズを使います。
essenceとは、中央、核心、本質という意味があり、そこに向かう(get to)という言葉の組み合わせで生まれた表現です。

「本質に触れる必要がある」と言いたい時は、We have to get to the essence と表現することができます。

get to the essenceを使った例文を紹介します。

Let's dive deep into the matter and really get to the essence of what's going wrong.
(問題の本質に本当に触れるために、深く掘り下げましょう。)

dive into: 物事を掘り下げる

役に立った
PV438
シェア
ポスト