fumieさん
2023/05/12 10:00
目に触れる を英語で教えて!
勉強する時に勉強道具以外は片付けるようにしているので、「勉強の邪魔になるものが目に触れないようにしている」と言いたいです。
回答
・Catch one's eye
・Catch one's attention
・Stand out to someone
I make sure to put away anything that might catch my eye and distract me from studying.
勉強から気を散らす可能性があるものは目に触れないように片付けています。
「Catch one's eye」は、直訳すると「誰かの目を捉える」となり、何かが人の注意を引き、目立つことを表す英語のイディオムです。物や人が視覚的に魅力的であったり、興味深かったりするときに使います。ショッピング中に特定の商品が目に飛び込んできた、あるいは人混みの中で特定の人が目立ったときなどに使えます。また、視覚だけでなく興味を引くこと全般に使うこともあります。
I always put away anything that's not study material to ensure nothing else catches my attention.
勉強道具以外のものはすべて片付けて、他のものが目に触れて注意が散らないようにしています。
I always make sure to tidy up anything that isn't a study tool so that nothing stands out to distract me from studying.
勉強道具以外のものは必ず片付けて、勉強の邪魔になるものが目に触れないようにしています。
「Catch one's attention」は何かが人の注意を引くこと、一方、「Stand out to someone」は何かが他のものから目立つこと、または特に顕著であることを指します。前者は特に何かに気づく瞬間を指し、後者はその何かが他の物や情報の中で特に重要または顕著であると感じることを指します。たとえば、人が街を歩いていて鮮やかな看板を見たとき、その看板は彼の注意を引きます(catch his attention)。その看板が他の看板より目立つと感じた場合、それは彼にとって目立ちます(stands out to him)。
回答
・come to my attention
・catch my eye
「目に触れる」は英語で come to my attention や catch my eye と表現することができます。
どちらも「もの」が主語になり、それぞれ「(ものが)自分の気を引く=目に触れてくる」とか「(ものが)自分の視界に入ってくる=目に触れる」といったニュアンスです。
例 I always clean up my desk so that nothing disturbing my studies comes to my attention.
I always clean up my desk so that nothing disturbing my studies catches my eye.
どちらも(私はいつも机を片付けて勉強の邪魔になるものが目に触れないようにしている。)
「勉強の妨げになるもの」は something disturbing my studies と言えますが、英語だと上記のように「nothing」を使うことで「勉強を妨げるものは何もない状態、が目に触れる」=「勉強の邪魔になるものが目に触れない」という言い方がナチュラルだったりします。