igarashi

igarashiさん

2023/05/12 10:00

逆鱗に触れる を英語で教えて!

上司を怒らせてしまったので、「私の言動が逆鱗に触れた」と言いたいです。

0 592
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Rub someone the wrong way
・Get on someone's nerves
・Ruffle someone's feathers

I'm afraid my actions might have rubbed my boss the wrong way.
私の行動が上司を怒らせてしまったかもしれません。

「Rub someone the wrong way」は、「誰かをイライラさせる」や「誰かに不快感を与える」という意味の英語のイディオムです。例えば、ある人の行動や言動が他の人を不快にする場合に使います。社交場や職場での人間関係、友人や家族とのやり取りなど、人とのコミュニケーションの中で発生する不快感や摩擦を表現する際に用いられます。

My behavior really got on my boss's nerves.
私の行動は本当に上司の神経に触れてしまった。

I didn't mean to, but it seems like I've ruffled my boss's feathers with my words and actions.
意図的ではなかったけど、私の言動で上司の逆鱗に触れてしまったようです。

Get on someone's nervesは人がイライラしているか、ストレスを感じている状況で使われ、意味は「誰かをいらだたせる」です。一方、Ruffle someone's feathersは人が興奮したり、動揺したりする状況で使われ、意味は「誰かを怒らせる」または「誰かの気分を害する」です。前者は一般的に長期的な煩わしさを表し、後者は一時的な怒りや不快感を指します。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 18:32

回答

・push someone's buttons
・set someone off

①push someone's buttons
直訳すると「誰かのボタンを押す」=「誰かの逆鱗(怒りスイッチ)に触れる 」となります。

例文
I made my boss angry. It seems my behavior push my boss's buttons.
(意味:上司を怒らせてしまった。私の言動が上司の逆鱗に触れたようだ。)

②set someone off
「カッとさせる・逆鱗に触れる」という意味があります。

例文
My son always sets me off.
(意味:息子はいつも私が怒るようなことばかりする。)

役に立った
PV592
シェア
ポスト