Shota

Shotaさん

2025/05/09 10:00

逆鱗に触れる を英語で教えて!

目上の激怒を買う(逆鱗に触れる)英語でどう言いますか?

0 99
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/11 05:40

回答

・push someone's buttons
・infuriate

1. push someone's buttons
逆鱗に触れる。

直訳すると「ボタンを押す」です。
ここで言うボタンは、怒りのボタンを押すとイメージです。
「神経を逆撫でする」や「逆鱗に触れる」という意味になります。
しかし、他には「やる気にさせる」とポジティブな意味でも使われます。
やる気スイッチを押すイメージです。
例)
I was about to give up, but my boss really pushed my buttons.
諦めかけていたけど、上司がやる気を引き出してくれたんだよ。

be about to : 〜する直前

例文
I seem to have pushed my boss's buttons.
上司の行逆鱗に触れたようだ。

seem to ~ : ~するようだ

2. infuriate
逆鱗に触れる。

「激怒させる」や「ひどく怒らせる」を意味します。
angry よりも怒り度合いは強く、感情的な反応を引き起こすような状況でよく見られます。

例文
His rude comments will infuriate anyone listening to him.
彼の失礼なコメントは、彼を聞いている人の逆鱗に触れるだろう。

rude : 失礼な
comment : コメント
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV99
シェア
ポスト