Shotaさん
2025/05/09 10:00
逆鱗に触れる を英語で教えて!
目上の激怒を買う(逆鱗に触れる)英語でどう言いますか?
回答
・push someone's buttons
・infuriate
1. push someone's buttons
逆鱗に触れる。
直訳すると「ボタンを押す」です。
ここで言うボタンは、怒りのボタンを押すとイメージです。
「神経を逆撫でする」や「逆鱗に触れる」という意味になります。
しかし、他には「やる気にさせる」とポジティブな意味でも使われます。
やる気スイッチを押すイメージです。
例)
I was about to give up, but my boss really pushed my buttons.
諦めかけていたけど、上司がやる気を引き出してくれたんだよ。
be about to : 〜する直前
例文
I seem to have pushed my boss's buttons.
上司の行逆鱗に触れたようだ。
seem to ~ : ~するようだ
2. infuriate
逆鱗に触れる。
「激怒させる」や「ひどく怒らせる」を意味します。
angry よりも怒り度合いは強く、感情的な反応を引き起こすような状況でよく見られます。
例文
His rude comments will infuriate anyone listening to him.
彼の失礼なコメントは、彼を聞いている人の逆鱗に触れるだろう。
rude : 失礼な
comment : コメント
参考にしてみて下さい。
Japan