yumekichiさん
2023/09/15 10:00
さすがに怖い を英語で教えて!
高いところは平気と言ったらバンジージャンプに誘われたので、「さすがに怖い」と言いたいです。
回答
・That's honestly a bit creepy.
・Even for me, that's a bit scary.
「正直、ちょっと不気味だね」「ぶっちゃけ、少しキモいかも」といったニュアンスです。
相手の言動や、何か見聞きしたものに対して、生理的な嫌悪感やゾッとするような不快感を覚えた時に使います。「honestly(正直)」で本音を、「a bit(少し)」で断定を和らげつつ、引いている気持ちを伝えるのに便利な表現です。
I'm not scared of heights, but bungee jumping? That's honestly a bit creepy.
高いところは平気だけど、バンジージャンプ?正直それはちょっと不気味だよ。
ちなみに、「Even for me, that's a bit scary.」は「普段は平気な私ですら、それはちょっと怖いな」というニュアンスで使えます。例えば、ホラー映画好きの人が本当に怖い作品を観た時や、高い所が平気な人が予想外に高い吊り橋を渡る時などに「さすがの俺でもこれはビビるわ…」といった感じで使えますよ。
Bungee jumping? Even for me, that's a bit scary.
バンジージャンプ?さすがにそれはちょっと怖いな。
回答
・Even I’m scary.
「私ですら怖い」が直訳です。「さすがに怖い」と訳します。
even「〜ですら」と言う意味です。
「さすが」は色々な意味があると思いますが、このシチュエーションの場合、実力は認めているが無理な事もあると述べたい時に使えます。
例文
I told you I’m okay with heights earlier but I’ve never jumped from such a heights. Even I’m scary.
「さっき高い所大丈夫っていったけどこんな高い所からジャンプした事ない。さすがに怖い。」
参考にしてみて下さい。
Japan